Author Topic: Dutch translation  (Read 59727 times)

element

  • Guest
Re: Dutch translation
« Reply #45 on: May 10, 2009, 06:56:57 pm »
Bedankt voor de 1.4 vertaling. Bugs zijn er uit.

element

  • Guest
Re: Dutch translation
« Reply #46 on: May 13, 2009, 03:05:34 pm »
Bij systeem notificaties per email staat er als onderwerp:
Code: [Select]
Missing lang: new notification comment
Kan iemand dit fixen?

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #47 on: July 09, 2009, 11:38:48 am »
Element,

Kijk even of het gefixt is met de 1.4.2 versie van de NL vertaling je vindt hem hier:
http://forums.opengoo.org/index.php?topic=1790.0

vriendelijke groet,

Alex

salival

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #48 on: July 31, 2009, 12:16:05 pm »
Alex, dank je voor het vertalen.

Een kleine opmerking: /n voor een nieuwe regel schijnt niet te werken, <br /> daarentegen wel. Verder zijn er een paar kleine dingetjes die ik persoonlijk anders zou verwoorden, maar dat is dus een kwestie van smaak.

Keep up the good work.

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #49 on: July 31, 2009, 12:43:34 pm »
Graag gedaan,

Ik ben zelf inderdaad ook tegen een aantal nogal scheve bewoordingen van mijzelf aangelopen ik zal deze "dingentjes" in de volgende versie glad strijken... is mijn bedoeling. Inderdaad horen daar de /n-netjes ook bij.

Ik heb tot nu toe alle zaken "blind" vertaald, dus zonder context dat verklaart een hoop.... M.I. Dus als jullie ergens tegen aanlopen: meldt het hieronder dan ga ik het vervolgens verbeteren. (of mail het in een pm)

Alvast dank voor jullie medewerking!

Vriendelijke Groet,

Alex

salival

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #50 on: July 31, 2009, 02:25:30 pm »
Ik ben zelf ook door een aantal bestanden aan het heenlopen (in /public/tools staat een handig tooltje voor diegene die dat nog niet wisten) en zal later mijn bestanden wel bijvoegen als attachment.

edit: bestand toegevoegd, ongeveer 2/3 aangepast
« Last Edit: July 31, 2009, 03:22:29 pm by salival »

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #51 on: July 31, 2009, 07:08:15 pm »
Helemaal goed,

Ik zal het samen voegen!

Thanks! ;D

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #52 on: August 06, 2009, 05:02:55 pm »
Beste allemaal,

Wat is een goed woord of serie woorden voor "parameter" onder de tab "uiteenzetten"  bij aangepaste raportage?

Ik hoor het graag, heb namelijk het gevoel dat "parameter" niet de lading dekt. De waarde waar "parameter" wordt aangevinkt wordt gevraagd bij uitvoer van de rapportage.

Vriendelijke groet,

Alex

salival

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #53 on: August 07, 2009, 05:50:24 am »
Misschien is 'variabel' of 'is variabel' een goed alternatief.
« Last Edit: August 07, 2009, 05:55:11 am by salival »

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #54 on: August 07, 2009, 06:04:47 am »
of "vraag bij uitvoer"?...

salival

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #55 on: August 07, 2009, 08:49:31 am »
dan zou ik er 'vraag bij uitvoeren' van maken.

salival

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #56 on: August 07, 2009, 09:31:43 am »
oh ja, en voor 'administratie' , boven in beeld, zou ik 'beheer' kiezen. Aangezien administratie meer geassocieerd wordt met het bijhouden van uren etc.

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #57 on: August 07, 2009, 10:53:00 am »
Salival (is dat ook je echte "realworld" naam?),

Bedankt voor je reply's zal ze beiden verwerken in de nieuwe vertaling!

groet,

Alex

salival

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #58 on: August 07, 2009, 12:36:27 pm »
Nee, mijn echte naam is Joël.

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #59 on: August 27, 2009, 01:22:27 am »
Ik ben net een uurtje door de laatste officiële versie heengegaan en heb flink wat fouten eruit gehaald en andere wijzigingen toegepast.

  • "Administratie" gewijzigd naar "Beheer", zoals gesuggereerd door Saliva
  • "Email" gewijzigd naar "E-mail" (zonder streepje is het gesmolten glas ;))
  • Spellings- en grammatica fouten die ik tegenkwam verbeterd
  • De lijnbreuk op het inlogscherm verbeterd
  • In het dashboard een fout eruit gehaald
  • De uitleg over cronjobs herschreven, aangezien het in de vorige versie niet echt duidelijk was en fouten bevatte (qua taal).
  • Ontbrekende vertaling in lang.js toegevoegd

Tijdens een zoektocht op "email" heb ik abusievelijk al die instanties verwijderd, maar deze weer teruggezet. Mocht het gebeuren dat je het toch ergens mist, dan is dit de reden. Mijn excuses voor eventuele overlast.

Ik zit er trouwens over te denken om "Dashboard" te veranderen naar "Overzicht", maar hier zou ik graag input op willen.

Groet,

Tjeerd

Edit: Ik zag net dat Salival een tussentijdse wijziging heeft gedaan, welke ik over het hoofd heb gezien. Het kan dus zijn dat er dubbel werk is gedaan. Ik hoop dat je zo'n tekstprogrammaatje hebt die versies kan vergelijken. :D
Edit 2: In het Nederlands staat de e-mailmodule nog steeds als Beta, maar niet in het Engels. Misschien kan dat ook weg?
Edit 3: Nog meer fouten eruit gevist, zip weer vervangen.
« Last Edit: August 28, 2009, 01:12:33 am by Syrion »