Author Topic: German translation  (Read 43188 times)

bofh

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #15 on: November 21, 2008, 03:43:33 pm »
Hi,

alle die sich an der Uebersetzung beteiligen wollen.
Einfach eine Nachricht an mich schicken.


mfg

BOFH

PS: lp1610, soomon und ich sind schon fleißig am arbeiten

fxdx2000

  • Newbie
  • *
  • Posts: 6
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #16 on: November 28, 2008, 01:05:08 pm »
Würde mich auch an der Übersetzung beteiligen wollen.
Gruss Markus

soomon

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 93
    • View Profile
    • Email
Re: German translation
« Reply #17 on: November 28, 2008, 01:08:55 pm »
schreib ihm plz ne nachricht übers forum

MastaE

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #18 on: December 08, 2008, 06:41:51 am »
Hallo!

Ich habe mir gerade dieses Stück kongeniale Software mal herunter geladen  und mal nen flüchtigen Blick drauf geworfen.

Leider fehlt wirklich eine deutsche Sprachversion, aber hier sind ja offensichtlich schon einige User dabei, diese nachträglich zu implementieren.

Wie ist denn der Status?

Gruß
Marco

63RD

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #19 on: December 11, 2008, 12:54:52 am »
Hallo!

Eben auch hinzugekommen.
Ich bin sehr dafür soweit wie nur irgendwie möglich sowohl auf Du als auch auf Sie zu verzichten.
Kurze Umschreibungen wären super. Das wurde z.B auch bei der Übersetzung von Drupal so gut wie möglich berücksichtigt.

Anstelle von z.B kannst Du, oder können Sie, könnte man auch kann man oder nur "kann xy werden" schreiben.

Wie gesagt, ist ja wahrscheinlich nicht immer und überall gut möglich, aber wo's geht könnte man es machen.   ::)

Freu mich jedenfalls sehr über dieses schon sehr g****(große) Projekt gestolpert zu sein.
Kann Mic****** und G***** einpacken.  :o

Lg!
« Last Edit: December 11, 2008, 12:58:54 am by 63RD »

bofh

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #20 on: December 11, 2008, 06:03:26 am »
Hallo,

wir sind mit der Übersetzung schon fast fertig.
Das Team ist gerade bei der Feinabstimmung.

Mehr Infos gibt es in 1 -2 Tagen

MFG

Eckart

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #21 on: December 17, 2008, 12:19:34 pm »
Hallo zusammen

Wie ist den der Stand mit der deutschen Übersetzung?

Ich würde noch helfen.

btw: Ich denke, es sollte auf jeden Fall eine Du und eine Sie Version geben.

Gruss

Eckart

computerbutler

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
    • Email
Re: German translation
« Reply #22 on: December 17, 2008, 06:51:49 pm »
Wunderschönen Abend :-)

auch wir würden uns gerne an der Übersetzung beteiligen ...

einfach kurz Infos mailen

MfG
Computer Butler

lgerd

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #23 on: December 22, 2008, 04:57:18 am »
Hallo zusammen,

gibt es schon einen Termin wann die deutsche Übersetzung Online ist ? Würde mich auch an der Übersetzung beteiligen wollen...

lgerd

bofh

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #24 on: December 22, 2008, 01:17:22 pm »
Hallo,

die Feinabstimmung dauert länger als erwartet, dadurch kann ein genauer Termin noch nicht benannt werden.

sorry

mfg

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #25 on: December 25, 2008, 12:06:49 am »
Falls noch Hilfe bei der deutschen Übersetzung benötigt wird, biete ich mich an. Kann auch Korrekturlesen wenn gewünscht.

Gruß
Karl

conrado

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 998
  • Conrado
    • View Profile
    • Feng Office
    • Email
Re: German translation
« Reply #26 on: December 26, 2008, 12:19:42 am »
Hi guys.

Sorry, I can't write German.  :(

There are so many of you wanting to help translating, it would probably be a good idea to just throw a draft, and then iterate from there. I bet it would then happen very quickly.

Grüß
Conrado
Get Official Support for your Feng Office. Support the development team. Sign up for a Free Trial here.

Helgeseek

  • Newbie
  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #27 on: December 29, 2008, 06:57:10 pm »
Ich habe die Übersetzung weiter gebracht. Ich hoffe, dass das hilft.
heute habe ich mit Werner zusammen noch ein update sozusagen Version 0.9 gemacht :-)
Der Downloadlink unten ist noch mal aktualisiert.
------------------

Hier http://dl.getdropbox.com/u/110864/de_de.zip

Problem sieht an einer Stelle noch so aus:
missing lang... siehe hier: http://dl.getdropbox.com/u/110864/Bild.png

ist nach update gelöst:
das Problem liegt in der Datei actions.php – diese hat in der Version 1.1 RC2 mehr Einträge im us-Text bekommen. Es fehlen 8 Zeilen. Also Achtung die neue Version hat nicht nur andere Texteinträge, sondern auch geänderte Texte.
 
Habe die fehlenden Zeilen aus der en_us Übersetzung ergänzt. Werde morgen einmal alle Dateien aus de_de mit en_us auf Vollständigkeit überprüfen. Melde mich dann noch.

Ihr könnt weiterhelfen?

herzlich Helge

P.S: Bin begeistert von diesem Tool, sehr gute UI.

Stand der Dinge:

actions: 95% - jetzt 99%
administration 100%
calendar 95%
countries 0%
email 100%
general 98%
lang.s 98%
objects 100%
siteinterface 50%
projectinterface 90%
« Last Edit: December 30, 2008, 01:36:34 pm by Helgeseek »

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #28 on: December 30, 2008, 12:59:09 pm »
Ich habe die Übersetzung weiter gebracht...
Hmmm, offensichtlich arbeiten jetzt 2 Teams parallel dran (bofh). Das ist aber nicht besonders praktisch ;)

Für das andere Team hatte ich jetzt mal die administration.php übersetzt. Ich schicke sie jetzt mal Helgeseek per PM zu.

Karl
« Last Edit: December 30, 2008, 01:00:57 pm by Karl »

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: German translation
« Reply #29 on: December 30, 2008, 01:16:29 pm »
Ich bin sehr dafür soweit wie nur irgendwie möglich sowohl auf Du als auch auf Sie zu verzichten.
Kurze Umschreibungen wären super. Das wurde z.B auch bei der Übersetzung von Drupal so gut wie möglich berücksichtigt.

Anstelle von z.B kannst Du, oder können Sie, könnte man auch kann man oder nur "kann xy werden" schreiben.

Wie gesagt, ist ja wahrscheinlich nicht immer und überall gut möglich, aber wo's geht könnte man es machen.   ::)

Ich schließe mich der Meinung von 63RD an, nur eine neutrale Version ohne Du oder Sie zu machen. Es gibt hier ein ähnliches Projekt, wo das auch ganz gut funktioniert hat: http://www.streber-pm.org/.

Karl