Author Topic: OpenGoo 1.5 French Pack  (Read 16186 times)

jargenty

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 222
    • View Profile
    • La vache multicolore
OpenGoo 1.5 French Pack
« on: July 05, 2009, 11:18:36 am »
Yep là, c'est à moi que reviens l'insigne honneur d'ouvrir cette nouvelle page où se conjuguent nos efforts de francisation.

Un détail pour commencer, "timezone", n'est-ce pas fuseau horaire ? On le trouve dans les options de gestion du compte utilisateur.
J'ai fait la traduction dans le wiki, tenez-moi au courant si vous laissez timezone.

A+
Jean

OpenGoo 1.5.3 sur Ubuntu Jaunty à la maison et Windows XP pro au boulot.
Opengoo est hébergé chez OVH

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #1 on: July 05, 2009, 01:16:48 pm »
Timezone = Fuseau horaire

Je vais modifier dans le fichier de traduction...
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #2 on: July 05, 2009, 06:26:58 pm »
Je suggère de remplacer l'onglet Courriel (BETA) par Messagerie (Beta)
et l'onglet Temps, par Chrono
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #3 on: July 06, 2009, 06:44:18 am »
"Messagerie (Beta)", pourquoi pas, mais il faut dans ce cas virer "courriel" partout, non ?
Du coup, ça donne "compte de messagerie" et plus "compte de courriel"...

Chaque fois que c'était préférable, j'ai remplacé "courriel" par "message"
(nouveau message, messages non lus, etc...)

Pourtant, il reste "courriel" à certains endroits ou "message" ne convient pas.
dans ces cas, je remplace par...
..."email" ?
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

lipki

  • Newbie
  • *
  • Posts: 20
    • MSN Messenger - di-zi@hotmail.fr
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #4 on: July 06, 2009, 08:20:09 am »
 Je n'ai pas compris le rôle de rapport juste avec ce nom.
Maintenant que j'ai fait la trad je comprends mieux l'intérêt de ce module.
(et je risque de m'en servir)

En fait je pensais à des rapports écrient, rapport de réunion, rapport de visite client.
Et pas du tous au rapport dans le sens relation.
Mais j'ai rien trouver de très clair.
Enfin je propose :

Liaison
Corrélation
Relation

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #5 on: July 06, 2009, 05:51:31 pm »
Pourtant, il reste "courriel" à certains endroits ou "message" ne convient pas.
dans ces cas, je remplace par...  ..."email" ?
Pour "compte de messagerie" : oui.
Remplacer "courriel" par "message" : oui, pourquoi pas.
Email : surtout pas ! Ni "Mel" d'ailleurs...   ;D
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #6 on: July 06, 2009, 06:49:26 pm »
Remplacer "courriel" par "message" : oui, pourquoi pas.

hum, c'est déjà en place depuis un bail...

Je me répète : dans certains cas, il est bon de dissocier un "message" (une note par exemple) d'un courrier électronique.
Dans la traduction actuelle, c'est donc "courriel" qui est utilisé dans ces cas où un terme distinct de "message" est nécessaire.

"Mel" ? connais pas  ::)
Zimbra (chez free au moins ) utilise "mail" :(
"courrier", tout simplement ? (pas pour remplacer "message", hein !)

"compte de messagerie" me va bien je vais le changer si personne n'y voit d'inconvénient.
 

« Last Edit: July 06, 2009, 06:51:03 pm by skypilot »
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #7 on: July 07, 2009, 04:22:03 pm »
Quote
Dans la traduction actuelle, c'est donc "courriel" qui est utilisé dans ces cas où un terme distinct de "message" est nécessaire.
Parfait. J'ai vérifié dans mon vieux Larousse la présence de Courriel, abrév. de courriel électronique, 1. blabla, 2. par ext. Messagerie électronique (à l'écrit, l'administration recommande, devant une adresse électronique, l'abréviation Mél.)

C'est clair que les recommandations de l'administration, on s'en moque un peu... à moins qu'elle vienne nous dire ici même comment lever nos doutes de traduction.  ;D
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

florut

  • Newbie
  • *
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #8 on: July 09, 2009, 06:25:31 am »
Navré, j'ai un peu décroché pour finir mon master ces dernières semaines...
(et en plus les notifications de réponses avaient été désactivées, je sais pas comment)

Pour revenir sur le terme "tableau de bord" :
Oxydum :
Quote
Juste un mot sur l'Aperçu général qui contient effectivement la présentation sous forme de "Tableau de bord" mais aussi sous forme de "Liste"
Oui, c'est vrai mais Skypilot :
Quote
J'ai choisi "tableau de bord" parce que, comme l'a soulevé Florut, c'est un terme qui revient souvent pour ce genre d'application.
Les utilisateur sont habitués à ce terme qui leur parle.
En effet je pense qu'il faut le plus possible se mettre à la place de l'utilisateur c'est très important. Trouver un compromis entre la justesse de langue et ce à quoi on est habitué.
Tableau de bord, c'est bien  ;D

Par contre : on pourrait traduire "vue en tableau de bord" par "vue en widgets" par exemple pour garder la cohérence

"Message" je pense que c'est effectivement confusant... "Courriel", je n'aime pas, dans le langage courant personne ne dit courriel (sauf peut-être au Canada francophone !...  ;) )
Je vote pour "Messagerie" pour l'onglet, et "E-mail" pour la dénomination !
N'en déplaise au vieux Larousse

Quote
1) J'ai remarqué que le nouveau module "new_window 1.0" n'avait reçu aucune traduction de notre groupe, notre bienvenu florut pourra-t-il y jeter un œil et ouvrir un nouveau "post" sur ce sujet ?  Grin
Ok c'est dans les tuyaux, je m'y mets prochainement...
« Last Edit: July 09, 2009, 06:39:08 am by florut »

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #9 on: July 09, 2009, 06:56:36 am »
Quote
Je vote pour "Messagerie" pour l'onglet, et "E-mail" pour la dénomination !

+1 pour l'onglet

+1 pour "E-mail" mais pas quand "message" est plus approprié ("x messages reçus", "envoyer le message", etc...).

Je préfère aussi "E-mail" à "courriel" que personne n'utilise à l'oral, j'assume...
Après, c'est juste mon point de vue, je le défends mais je ne cherche pas à l'imposer.
C'est pas moi qui décide...

Pour le plugin "new_window", la traduction fait déjà partie des derniers fichiers en ligne.

---EDIT---

Comme il s'agit d'une action (bouton), j'ai changé "vue en tableau de bord" en "Afficher le tableau de bord" dans les dernières traductions.
Si cela vous convient, je peux changer en "Afficher les widgets"...
« Last Edit: July 09, 2009, 07:05:03 am by skypilot »
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

florut

  • Newbie
  • *
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #10 on: July 09, 2009, 07:45:20 am »
Quote
Comme il s'agit d'une action (bouton), j'ai changé "vue en tableau de bord" en "Afficher le tableau de bord" dans les dernières traductions.
Si cela vous convient, je peux changer en "Afficher les widgets"...
Je trouve que ça fait bizarre "afficher le tableau de bord", vu qu'on est déjà dans l'onglet tableau de bord !!) ==> "afficher (ou affichage) en tableau de bord" ou mieux "vue en tableau de bord" % "vue en liste"
Peut-etre que "affichage en widgets", c'est pas très parlant finalement !?
« Last Edit: July 09, 2009, 08:35:54 am by florut »

florut

  • Newbie
  • *
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #11 on: July 09, 2009, 08:39:27 am »
Au fait j'ai vu que pas mal de choses ont été intégrées à la v1.5,  :)

Par contre, loin de moi l'idée de faire le chieur (vu que c'est moi qui l'avait proposé il me semble !!) mais dans la gestion documentaire après avoir verrouillé un fichier, on peut créer une "nouvelle version".

Or, dans ma boîte j'ai remarqué que mes collègues étaient un peu déroutés... On parle de mettre une nouvelle version, puis à côté on a différentes révisions...


Proposition : mettre "nouvelle révision" plutôt que "nouvelle version" !!
Mieux, vu que c'est une action : "Proposer une nouvelle révision"

jargenty

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 222
    • View Profile
    • La vache multicolore
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #12 on: July 09, 2009, 01:25:54 pm »
Salut Florut, j'espère que ça va gazer pour ton master !

Ce qui est confus il me semble, c'est qu'en fait on a un nouveau fichier au final. Si on parle de nouvelle révision demeure l'idée d'un fichier modifié et non d'un nouveau fichier par lequel on remplace l'ancien, c'est pourquoi la notion d'une nouvelle version d'une part et de versions successives d'autre part me semble plus approprié.
Compliqué non ?
Jean

OpenGoo 1.5.3 sur Ubuntu Jaunty à la maison et Windows XP pro au boulot.
Opengoo est hébergé chez OVH

florut

  • Newbie
  • *
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #13 on: July 09, 2009, 02:45:49 pm »
En fait, j'avais pensé à ce que tu dis.
Le soucis, c'est qu'OpenGoo est une soi-disante suite bureautique en ligne. Je rappelle qu'on peut créer des fichiers avec OpenGoo (enfin si quelqu'un utilise jamais cette fonction, qu'il me fasse signe !!)

Ca me fait deux raisons de préférer révision :
1/ en ce sens que nouvelle révision c'est mieux (vu que quand on créée un fichier html, y'a pas de nouveau fichier...
Mais la raison la plus importante à mon sens :
2/ on n'est pas censé créer de "nouveau fichier". Nous autres, techniciens (ok y'en a qui vont bondir mais c'est malheureusement vrai!!), voyons les choses bien différemment de l'utilisateur moyen... Le pékin lambda se fout complètement qu'il y ait un nouveau fichier ou non... Ce qui l'intéresse, c'est que la révision XX est son document (sur lequel il vient de cliquer) révisé par quelqu'un... Qu'un nouveau fichier soit créé ou non  :-\...

Voilà, c'est mon avis... L'utilisateur, l'utilisateur... On ne m'a parlé de que de ça pendant un an dans ma boîte ou en formation... ...et c'est vrai qu'il faut savoir à qui s'adresse le logiciel : à des développeurs (ou lamers ;) ) enthousiastes à se congratuler mutuellement pour un logiciel qui ne sert qu'à eux-même, ou à des individus XX d'une organisation YY qui se contrefoutent de savoir si leur logiciel c'est OpenGoo OpenChose truc ou MicrosoftMachin, ce qu'ils veulent c'est : "clic et marche"...

De ce point de vue-là, pour moi, quand on relit un document, on ne fait pas une nouvelle version (OpenGoo n'est pas un client SVN !!).
Donc révision !! (voire édition, tiens pouquoi pas : on parle de documents, là !)

Bref, qui s'intéresse me lise  ;)

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.5 French Pack
« Reply #14 on: July 09, 2009, 04:36:27 pm »
Dans "Vue en tableau de bord", je n'aime pas le "en", les logiciels se doivent de causer avec un niveau de langage soutenu.
Ce serait plutôt "Voir" (puisque c'est une action) mais "Afficher" est plus juste...
"Afficher comme ..." ?

+1 pour "Proposer une nouvelle révision" dans l'idée.
Mais il faut peut-être trouver autre chose que "proposer", qui suggère une validation ultérieure.
"Ajouter une révision" ?

"Edition" pour "Révision" : non, ce n'est pas la même chose...

"Version" et "Révision", c'est pas pareil non plus :
- Une nouvelle version d'un document remplace la précédente sans nécessairement en reprendre les bases.
- Une nouvelle révision d'un document remplace la précédente en reprenant à priori, les mếmes bases.

Les gars, attention, au rouge, ça tache... ;D
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny