Author Topic: OpenGoo 1.4 French Pack  (Read 41634 times)

mike5464

  • Newbie
  • *
  • Posts: 26
    • View Profile
    • Email
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #30 on: June 06, 2009, 08:00:24 am »
Quand on va dans le calendrier et qu'on clique sur un jour pour rajouter un événement. Il y a une case à cocher, dans le popup, qui indique "tous les jours" alors qu'en réalité elle veut en fait dire "Pour toute la journée".

Quoi que je ne soit pas très satisfait de cette traduction la non plus mais au moins elle décrit ce qui se passe réellement.
Toujours dans ce popup du calendrier, si on clique sur éditer les détails de la news et qu'on choisi une heure de début ça plante complètement. Ça plante parce qu'on est obligé de choisir une durée et que la durée est toujours négative quoi qu'on sélectionne. L'événement n'apparaît donc jamais dans le calendrier. Il y a encore d'autre bug dans le calendrier je vais aller poster ça proprement.

Edit : C'est fait j'ai posté un rapport de Bug. En réalité le problème apparait quand tu choisis une durée qui fait dépasser 24h, la somme heure départ + durée.
Pour les problèmes de langue moi je suis toujours avec le fichier de l'installation de openGoo 1.4.1
« Last Edit: June 06, 2009, 08:31:51 am by mike5464 »

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #31 on: June 06, 2009, 08:22:22 am »
  Je ne reproduis pas ces problèmes, la case à cocher indique "Toute la journée". Pour les autres bugs du calendrier, je suggère d'ouvrir un autre 'post'.
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #32 on: June 06, 2009, 08:43:14 am »
Salut,
Corrigé "tous les jours", dans la traduction.
J'avais promis de la poster hier. Je préfère prendre juste un peu de temps pour relire tout ça.
Ce sera posté dans l'après-midi...

On ne devrait jamais rien promettre... ::)

A+
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #33 on: June 06, 2009, 12:15:21 pm »
Voila, voila...

Cette version n'est pas officielle. Elle est loin d'être parfaite.
Considérons la comme une nouvelle base de travail...

La plupart des changements n'ont pas fait l'objet de discutions car cela aurait été impossible de la produire en si peu de temps si cela avait été le cas.

J'ai essayé d'appliquer des règles d'écriture que j'ai appris en cours d'anglais et de dactylo et en lisant un peu.

Dans le désordre :
  • Eviter le langage familier
  • Eviter les verbes passe-partout (voir, mettre, faire...)  
  • Ne pas traduire mot à mot
  • Ecrire dans le bon sens (phrases tournées à l'anglaise)
  • Eviter l'usage de l'infinitif quand on demande quelque chose à l'utilisateur
  • Eviter de mettre des majuscules partout dans les phrases (so british ! en français on utilise souvent des guillemets à la place...)
  • Faire attention aux faux-amis
  • Eviter la traduction automatique  >:(

Je ne cherche pas à imposer ma vision.
Il reste de nombreuses choses à améliorer.
Parlons en...


Voici le fichier :
« Last Edit: June 06, 2009, 12:27:55 pm by skypilot »
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #34 on: June 06, 2009, 12:24:27 pm »
Voici les points qu'il me semble bon d'améliorer :

  • souscription / invitation ?
  • "lier / délier" ou "Lier / détacher" ou "attacher / détacher"  ?
  • impliqué / concerné ?
  • taches et temps  > fermé / clos / terminés / achevées ?
  • Vérification / verrouillage / Révisions / fichier enregistré  > pas tout compris
  • Annuler / rétablir   ou  refaire /défaire

Plus "en dur" :

  • Navigation pages de documents (en bas)  intraduisible (pas trouvé en tous cas)...
  • Taille du bouton rechercher
  • "événement " au lieu de "Évènement" en bas sur le message accueil (mauvaise clé de traduction)
  • Espaces avant et après les deux points et points d'interrogation. c'est la règle en francais > double ponctuation=double espace (avec des exception dans les parenthèses je crois), est-ce international ?

A+
« Last Edit: June 06, 2009, 12:35:49 pm by skypilot »
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #35 on: June 06, 2009, 01:03:13 pm »
@mike5464:

Je répond ici pour ne pas polluer le topic officiel...

Je préfère aussi "Version"
"Révision" existe en français il me semble : un ensemble de révisions peu constituer une version...

C'est peut-être normal que tu ne voie pas trop où sont certains termes.
J'ai aussi modifié des clés que je n'ai pas réussi à trouver dans l'interface.
J'imagine que ce sont pour des fonctions disparues ou à venir...

A+
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

mike5464

  • Newbie
  • *
  • Posts: 26
    • View Profile
    • Email
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #36 on: June 06, 2009, 02:01:15 pm »
déplacement du post (réponse posté dans le mauvais sujet).
Elle devait ête ici un post plus haut.

Pour moi il y a déjà plein de chouettes corrections.

Et pour mon avis sur le reste le voilà.
  • souscription / invitation ? C'est dans quel contexte
  • Lier/attacher J'aimerais bien trouver quelque chose d'autre qui soit plus clair en français.
  • impliqué / concerné Même chose je trouve que ça ne cerne pas bien le sens
  • taches et temps > Je penche plutôt pour achevé ou terminé
  • Révision c'est de l'anglais je traduirais ça par version.
  • Annuler / rétablir

Le reste je ne vois pas trop où c'est.

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #37 on: June 06, 2009, 07:38:54 pm »
Merci, cette nouvelle base est excellente !
Voilà enfin un peu de 'waterbrainstorming', une tempête dans un verre d'eau, ou l'art de se triturer le bocal...

souscription / invitation / abonnement ?
Lier / Attacher / Nouer
Version est plus classique que révision, mais c'est dans le sens de "nouvelle version"
Le reste ne m'inspire pas.

J'ai noté aussi : widget.
'Gadget' n'est pas terrible car il possède déjà un autre sens plus commun, je propose : encart.

  • Navigation pages de documents (en bas)  intraduisible : bug ExtJS fichier ext-all.js, ligne 91
  • Double ponctuation = double espace, est-ce international ? -> Non, en anglais, pas d'espace, je pense que c'est un exception culturelle française, et c'est un problème qui ne m'a pas l'air facile à résoudre, car il implique de nombreux changements
  • Recherche...
    Lignes 75 à 90 du fichier opengoo/application/layouts/website.php
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #38 on: June 06, 2009, 07:59:19 pm »
Salut,

Il y à toujours des soucis avec objets liés / objets à lier dans le module "Courriel"
(Je découvre ce module, je viens de saisir que c'est beaucoup plus q'un bête webmail.
Vraiment pas mal du tout !)

  • Lier / Attacher / Nouer
  • Je préfère aussi révision au sens de "nouvelle version"
  • Je ne suis pas fan de "Widget" mais je le préfère à "encart".
    "Module" me semble bien mais peut prêter à confusion avec... ...les modules.
    peut être "module de tableau de bord" (long...)

Double ponctuation = double espace > nouveau post à ce sujet...

A+
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

jargenty

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 222
    • View Profile
    • La vache multicolore
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #39 on: June 07, 2009, 05:45:14 am »
Que pensez-vous de vignette pour widget, ça à l'avantage d'une consonance très voisine.
Jean

OpenGoo 1.5.3 sur Ubuntu Jaunty à la maison et Windows XP pro au boulot.
Opengoo est hébergé chez OVH

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #40 on: June 07, 2009, 05:50:44 am »
(Je découvre ce module, je viens de saisir que c'est beaucoup plus q'un bête webmail.
Vraiment pas mal du tout !)
Attention, tu tombes amoureux !  ;D Hooouuu il est amoureux...

  • Je ne suis pas fan de "Widget" mais je le préfère à "encart".
    "Module" me semble bien mais peut prêter à confusion avec... ...les modules.
    peut être "module de tableau de bord" (long...)

Widget :
  Gadget
  Machin
  Bidule
  Boite
  Truc
  Module
  Encart
  Groupe
  Moissonneuse-batteuse
  Carreau (<=>Fenêtre)
  Cadre
  Partie

Voir aussi ce lien pour nos choix de traduction, cela peut aider.
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

oxydum

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 156
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #41 on: June 07, 2009, 05:55:16 am »
Que pensez-vous de vignette pour widget, ça à l'avantage d'une consonance très voisine.

Ah oui, moi j'aime bien ! Il faut dire que Applet est officiellement traduit par Appliquette, alors vignette pour widget, c'est top.
Jean, je vote pour une entrée chez les Immortels de l'Académie !  ;D
Propulsé par OpenGoo 1.5.3 sur Xampp Windows XP SP3

mike5464

  • Newbie
  • *
  • Posts: 26
    • View Profile
    • Email
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #42 on: June 07, 2009, 06:10:08 am »
J'avoue que ne suis pas du tout convaincu du tout par l'utilisation de mot français qui existe déjà pour nommer des choses nouvelles qui n'ont rien à voir avec le sens original du mot.
Widget c'est un nouveau mot en Anglais pour décrire quelque chose de nouveau, et c'est la même chose pour Applet. Une appliquette ça n'a rien à voir avec un Applet même chose pour vignette.
Je vais pas vous bassinez avec des vieilles citation ("La précision des mots c'est la précision des choses") mais si on s'écarte trop de ce que les gens ont l'habitude de rencontrer et que ça n'apporte pas de clarté on va juste rendre l'adoption d'openGoo plus compliquée. On va créer un mur entre nous qui comprenons de quoi il en retourne et les gens qui n'ont pas l'habitude de baigner dans l'informatique, (le web, les application 2.0, le forum d'openGoo).

Mon objectif ça serait juste que ce soit le plus simple et le plus clair possible pour quelqu'un qui débarque.

skypilot

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 129
    • View Profile
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #43 on: June 07, 2009, 06:17:20 am »
D'accord avec mike !

"Vignette" ne me parle pas du tout.

L'idée de chercher absolument la même sonorité m'a toujours déplu.
Il me semble que c'est comme ça qu'on à imposé des monstres...
Encore aujourd'hui, je préfère "Compte de messagerie électronique" à "Compte de courriel".
Le français est plus "long" à écrire, il suffit de l'assumer.

Pour le moment, "Module du tableau de bord" reste ce me froisse le moins...

Pitié pour Jean, pas l'Académie (ce qu'il en reste...)
Il va y côtoyer tous ceux que certains on voulu mettre au placard tout en leur cirant les pompes !
Il va finir par manger des Zaricots verts !  ::) ;D
OpenGoo 1.4.1 sur Debian Lenny

mike5464

  • Newbie
  • *
  • Posts: 26
    • View Profile
    • Email
Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« Reply #44 on: June 07, 2009, 06:30:41 am »
module de tableau de bord pour moi c'est simplement plus clair.

Dans le même genre pour la traduction de workspace ( espace de travail, contexte, bureau) .
Je trouve que c'est plus clair sémantiquement de traduire workspace par "contexte de travail".
C'est plus long mais c'est plus clair d'après moi.

Après c'est que mon avis.