Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - taca

Pages: [1] 2 3 4
1
日本語 / Re: Updated (unofficial) Japanese translation files
« on: September 13, 2013, 10:40:01 am »
こんばんは。

最近は時間が取れていないこともあって、追い付けていません。
次の連休辺りから、少し再開したいとは思ってます。

2
日本語 / Re: Feng Office and Japanese
« on: September 13, 2013, 10:38:06 am »
こんばんは。

最近、FengOfficeを使い始めたのですが、日本語にすると、以下のような翻訳されていないものがあるみたいです。

Missing lang.js: add sub task

上記のようなものを自分で翻訳するには、どこのファイルを編集すればよいのでしょうか?
languages/ja_jp 以下の .php のファイル達です。

以上、取り急ぎ。

3
日本語 / Re: Feng Office and Japanese
« on: February 25, 2013, 11:34:56 am »
Hello Taca!!
We have been improving our translating tool lately, and it is rather easy to translate Feng from language to another.
I pick up Transifex since it dosen't only provide translation tools but also collaboration environment.

Anyway, I'll send PM to you.

Best regards.

4
日本語 / Re: Feng Office and Japanese
« on: February 18, 2013, 12:12:40 am »
こんにちは。

書いたつもりが投稿できていませんでした。(URLを書いていて、チェックに引っかかっていたのに気づなかったようです。)

さて、私自身2.2.0のリリースより後、2.2.3.1がリリースされていることに気がついていなかったくらい、しばらく触れていませんでした。

日本語の翻訳作業については、大きく2つに分かれます。

  • Feng Office本体の日本語
  • Feng Office wikiの日本語ページ

前者が重要なのですが、こちらは共同作業ができる場として、Transifex辺りの利用が良さそうです。

とは言うものの、その辺りを揃えるには少々時間がかかると思います。

以上、取り急ぎ。

5
日本語 / Re: メッセージが文字化けする
« on: January 10, 2012, 07:34:50 pm »
Please set mail chr.code charset="iso-2022-jp" for Japanese email.

I am troubled with the same problem, too.
Please tell me where of which file has the parameter?
Goyat said his wish only.
Goyat氏は希望を書いているだけです。

Currently, charset is fixed to "utf-8" and it shouldn't the exact problem but I don't check all the case especially header field.
現時点では、charsetは"utf-8"に決め打ちで指定されていて、このこと自体は文字化けの原因ではありません。但し、ヘッダーのフィールドについて、私もすべて調べた訳ではありません。

The situation might be improved with below unofficial patch used in pkgsrc.
(Since now posting with URL seems to be prohibited, I strip scheme of URL.)
以下のpkgsrcの非公式なパッチで状況が改善する可能性はあります。
(URLを含んだ投稿は禁止されているようなので、URLのスキーマを除いて投稿しています。)

cvsweb.netbsd.org/bsdweb.cgi/~checkout~/pkgsrc/www/fengoffice/patches/patch-ad?rev=1.1&content-type=text/plain

6
Security / Re: SA43912
« on: May 23, 2011, 06:56:07 pm »
The 1.7.5-rc version we have released last week already has those fixes
I see.

But what is the exact parts that the problem were existed and fixed?

Not feature release, but currently installed Feng Office should be fixed first.
Is it too difficult to show the corresponding parts with simply accessing source code repository?

Best regards.

7
Security / Re: SA43912
« on: May 11, 2011, 08:52:17 am »
Then when is next release?

Is it possilbe to see the fix at some where, such as cvsweb like interface??

8
Security / SA43912
« on: April 02, 2011, 11:07:58 am »
Hi,

Is there anyone working on SA43912 (http://secunia.com/advisories/43912/)?

Best regards.

9
日本語 / Re: Updated (unofficial) Japanese translation files
« on: March 16, 2011, 12:09:59 pm »
Hi,

here is unofficial Japanese translation files for Feng Office 1.7.4.

I added 'config option desc sent_mails_sync' label to administration.php.

Best regards.

10
日本語 / Re: Official translation to Japanese
« on: January 24, 2011, 07:47:15 am »
Hi,

I did one word update, archive/unarchive.  There is a more suitable term in Japanese.

Best regards.

11
日本語 / Re: Official translation to Japanese
« on: January 23, 2011, 01:55:57 pm »
Hi,

Here is latest my Japanese language files.
  • Better wording sync to wiki page of Japanese.
  • Miscellaneous fix and improvement.

Best regards.

12
日本語 / Feng Office and Japanese
« on: January 16, 2011, 12:09:58 pm »
こんばんは。

最近、Feng Officeの日本語の言語ファイルやwikiの方を触っている、神戸と申します。

さて、これらの日本語でFeng Officeを使用することに興味があって、翻訳作業を行いたいという方はいらっしゃいますでしょうか?

以前に私以外に日本語の言語ファイルを翻訳された方やwikiの日本語版を書かれた方は、現在はこのような作業には関わっていないとパーソナルメッセージでご返事をいただいたり、または何も返答をいただいていないという状況です。

どれくらいの興味をもたれている方がいらっしゃるのでしょうか?

フォーラムの「日本語」では日本語で議論をしても、まったく問題ないということですので、一言でも二言でもあれば何か発言していただけると幸いです。

P.S.
I've changed subject in English only.

13
日本語 / Re: Official translation to Japanese
« on: January 09, 2011, 12:30:25 pm »
So, I think that I should create another topic in Japanese for this discussion.
Is there no problem make such discussion in Japanese?

Anyway, here is a little bit updated (my unofficial) Japanese language file.

Best regards.

14
日本語 / Re: Official translation to Japanese
« on: December 31, 2010, 10:16:57 am »
So, I think that I should create another topic in Japanese for this discussion.


15
日本語 / Re: Official translation to Japanese
« on: December 29, 2010, 10:11:53 am »
Hi,

"drastic change" was somewhat flowery.   ;)

  • Selection of some Japanese word for translation.
  • Use of "Katakana", macron at ending of words.

Anyway, is there anyone to discuss about Japanese translation, Japanese people?


Pages: [1] 2 3 4