Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - mike5464

Pages: 1 [2]
16
Français / Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« on: June 06, 2009, 05:57:14 am »
Ok.
Mais là maintenant elle est où la version retravaillé que je puisse rajouté ma touche personnelle :P.

Dans la partie propriété d'un document on peut lire "objets liés" quand il n'y en a pas et quand il y en a on lit "Pas d'objets liés". C'est le lien pour lier un objet dont je parle.
Je propose de remplacer ça par "Pas d'objets liées. Lier un objet ?" et "Lier un nouvel objet ?".
Il faut aussi remplacer "Delié" par "Délier".

17
Français / Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« on: June 05, 2009, 06:30:44 pm »
En attendant on considère que la dernière version qui est posté dans le sujet "Official translation to French" est la version de travail ?
On la récupère puis on la modifie et on la reposte ensuite.
Si on fait autrement ça va te faire un boulot de dingue de devoir tout resynthétiser à la main.

18
Français / Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« on: June 04, 2009, 05:30:38 pm »
euh sans indiscrétion ça veut dire quoi non concluant...

19
Français / Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« on: June 04, 2009, 02:34:24 pm »
Quand je parlais d'intégrer les traductions je voulais dire dans le projet openGoo pour que tout le monde puisse en profiter et pas que moi.

Pour les gestionnaires de versions en gros l'idée c'est que à la base c'est fait pour gérer le fait que 10 personnes viennent modifier le code source d'un programme qui est dans 150 fichiers différents sans faire 10 fois la même chose. C'est pour que tout le monde ait la même toute dernière version du code.
Mais dans une traduction l'intérêt c'est justement que plusieurs personne puisse faire des propositions différentes pour les traductions. Le résultat c'est que le responsable de la traduction vois toutes les différentes propositions qui ont été faites pour une phrase, expression et qu'il choisit celle qu'il trouve la plus approprié.

Pour la licence BSD je me demande pourquoi j'ai mis ça comme point négatif. Sûrement parce qu'on devrait demander aux responsables du projet avant de le faire. La licence BSD n'inclus pas de copyleft ce qui veut dire que n'importe qui peut réutiliser le travail dans un produit libre ou propriétaire.
La raison qui les a poussé à demander cette licence là plutôt qu'une autre est qu'il voulait garantir la possibilité d'utiliser ces fichiers de traduction pour des projets qui ne sont pas sur launchpad (surtout pour l'empaquetage dans d'autre distribution qu'ubuntu).
Maintenant cela dit il nous faudrait d'abord l'accord des développeurs et de toute manière je ne vois pas très bien comment un programme autre qu'openGoo pourrait réutiliser ces fichiers de traduction...
Faut pas trop s'inquiéter pour ça je pense.

20
1.4 final / bug with link an oblect
« on: June 04, 2009, 01:19:59 pm »
Hi everyone


When i try to link an object to a task i see the choose box for object. I can select by context or by tag but when i try to select by type it doesn't work. It show the animation like if it was reloading but it load exactly the same thing as before.

21
Français / Re: OpenGoo 1.4 French Pack
« on: June 04, 2009, 12:43:22 pm »
Bonjour

Je suis un nouvel utilisateur d'opengoo.
J'ai  déjà commencé à traduire la page des taches sur le wiki http://wiki.opengoo.org/doku.php/fr:tasks ainsi que les 3 plugins d'opengoo.
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=191520&package_id=320651
Malheureusement je ne sais pas trop quoi faire des fichiers de langue pour qu'ils soient intégrés.

J'apporterais bien mon aide pour améliorer la traduction d'opengoo étant donné que j'ai déjà repéré pas mal d'erreurs. Mais je me demandais comment on s'organisait pour pas tous réinventer la roue.

Je viens de lire un peu plus haut que vous envisagiez d'utiliser un gestionnaire de version comme cvs ou svn. C'est une bonne idée en soi mais ces gestionnaires de version ne sont pas adaptés aux contraintes de la traduction. Personnellement je pencherais pour l'utilisation de launchpad pour les traductions. https://help.launchpad.net/Translations
Pour ceux qui ne connaisse pas launchpad est une forge (comme sourceforge) mais avec de nombreux service en plus comme notamment le gestionnaire de traduction .
Ce qui est chouette c'est qu'on peut enregistrer le projet sur launchpad mais ne l'utiliser que pour faire les traductions.
Ce qui est moins chouette c'est que la traduction doit être sous license BSD(moi ça ne me pose pas de problème mais il y réfléchir avant). Pour ceux qui se pose la question la license BSD est la license libre la plus permissive que je connaisse.

Voilà j'espère que cette proposition vous intéresse et qu'on pourra avancer dans la traduction. En attendant je vais aller faire un petit rapport de bug. J'utilise OpenGoo vraiment intensivement ces derniers temps et c'est vraiment une très chouette application.

22
Installation problems / Re: how to make the plugins working ?
« on: May 29, 2009, 11:26:08 am »
I am running ubuntu 8.10 intrepid.

Sorry and tanks for everything. It works with or without the constant definition in the config file.
I didn't realize it was working because i was awaiting a icon in the list view of the document and not in the action panel.

Maybe i am gonna try to add this icon in the list view.

Again thanks you.

23
Installation problems / Re: how to make the plugins working ?
« on: May 28, 2009, 01:03:39 pm »
New window was the only working.
progressbar is in fact not tested because i didn't installed Perl.

My real problem is with html2pdf.
 I have updated the config.php with
define('HTMLDOC_COMMAND', '/usr/bin/htmldoc');
and installed htmldoc. (i am on linux), but nothing happens and i have no idea why?

24
Installation problems / how to make the plugins working ?
« on: May 28, 2009, 10:03:56 am »
Hi everyone

I have downloaded the plugins on sourceforge ( html2pdf, new window and progressBar but i'am unable to make them working.
I unziped them and merged them with my opengoo installation but nothing happens.
Tried many things but no idee anymore.

Anybody know exactly how to do ?

25
Français / Re: traduction des plugins sur sourceforgeee
« on: May 28, 2009, 09:40:38 am »
Alors pour le moment c'est relativement simple.

Html to pdf est supposé rajouter un lien à coté de tes documents html pour les convertir en pdf.
ProgressBar permet d'avoir une barre de progression pdt lupload de fichier (nécessite Perl sur le serveur)
New window j'ai pas tout à fait compris.

26
Français / traduction des plugins sur sourceforgeee
« on: May 28, 2009, 06:10:21 am »
Bonjour

Je joins ici la traduction des 2 plugins qui sont sur sourceforge en français.
Il s'agit du plugin html to pdf et de new window.

Je les mets ici pcq je ne sais pas très bien ou les envoyer pour qu'ils soient inclus.
Donc si quelqu'un à plus d'info.
Je n'ai pas non plus très bien compris comment activer ces plugins.

Merci et bonne journée à tous

Pages: 1 [2]