Feng Forum

Feng Office in your language => Français => : oxydum November 16, 2008, 05:54:24 PM

: Traduction Française
: oxydum November 16, 2008, 05:54:24 PM
Bonjour,

  La première traduction française d'Opengoo 1.0 a été publiée ici :
Traduction FR (http://downloads.sourceforge.net/opengoo/fr_fr_1.0.zip)

  1) Décompactez l'archive ZIP dans le dossier opengoo/language
  2) Dans le fichier config/config.php modifiez
  -   define('DEFAULT_LOCALIZATION', 'fr_fr');

  J'ai déjà repéré quelques fautes, mais n'hésitez pas à énoncer ici celles que vous trouverez.
: Re: Traduction Française
: Amarcord November 23, 2008, 09:08:01 AM
Bonjour à tous les membres de la communauté française d'OpenGoo que je suis heureux de rejoindre et merci à toi oxydum pour ce beau cadeau que tu nous fais avec la francisation de l'interface. Comptes-tu également t'atteler à celle de la doc ? Si c'est le cas, tu peux compter sur moi pour te donner un coup de main. Ce qui me gêne pour m'en occuper moi-même, c'est de devoir gérer le suivi des versions de l'original et de suivre le rythme des modifications vu que je n'en ai pas toujours ni le temps ni la disponibilité. En attendant, suite à ta demande :

J'ai déjà repéré quelques fautes, mais n'hésitez pas à énoncer ici celles que vous trouverez.

voici quelques suggestions d'amélioration pour commencer :

Toutes les ponctuations hautes (comme les :) doivent être séparées d'une espace du mot qu'elles suivent en français de France


Liens Web / Lien Web -> Liens web / Lien web


Vue en liste qui bascule en Voir en Tableau de bord

-> uniformiser : Vue en liste / Vue en tableau de bord


il n'y a pas de 'Courriels' dans 'Tous' -> Il [...].
société -> Mettre une majuscule comme pour tout le reste : Société


Utilisateurs

Il n'y a pas d'utilistateur dans cette société
Ajouter un utilisateur
Contacts

La société n'a pas de contacts.

Ajouter un Contact


utilistateur -> utilisateur (supprimer l's en trop devant le t et en rajouter un à la fin, comme pour contacts en dessous)


Ponctuer la phrase (comme pour "La société n'a pas de contacts.")


Ajouter un Contact -> Ajouter un contact ( comme pour Ajouter un utilisateur )


Onglet Aperçu général


Aperçu Général -> Aperçu général


Onglet Calendrier

Flèche verte vers la gauche : Précèdent -> Précédent


Onglet Tâches


Groupé par : / Trié par : à remettre pour le -> A (avec accent)...


Status -> Statut ? Etat ? http://fr.wiktionary.org/wiki/status



Voilà pour l'instant. Si tout n'est pas clair, me demander de préciser. Ce sera avec plaisir.

A bientôt


: Re: Traduction Française
: oxydum November 24, 2008, 04:57:55 PM
Merci Amarcord, et bienvenue dans cette petite communauté fort sympathique.

Opengoo est encore un outils en devenir, mais qui a (je crois) fait de très bons choix techniques. Un axe de progression pour lequel la communauté francophone serait utile est l'apport d'une version des produits francisée à 100% : on en est encore loin, par exemple je pense à la procédure d'installation, à l'aide en ligne, à Slimey (l'outils de présentation), au prochain tableur, aux stats,...

Pour la doc, je t'avoue que j'avais pensé faire l'impasse, en tout cas, dans un premier temps, tant que la demande ne s'en fait pas encore trop sentir.

As-tu vu ce lien : OpenGoo 1.0 Demo FR (http://www.oxydum.com/opengoo/) et en particulier l'onglet "wiki"... qui est un Tiller personnel gratuit et pour lequel j'ai aussi quelques envies de contributions, s'il t'intéresse, n'hésites-pas, c'est un truc de ouf !

C'est par une démarche de Hoshin (http://fr.wikipedia.org/wiki/Hoshin) que je vais intégrer ton travail de relecture pour lequel je te remercie encore une fois.  ;)

: Re: Traduction Française
: Amarcord November 25, 2008, 04:38:21 PM
Merci oxydum pour ta réponse, ton accueil et tes liens. J'étais déjà allé sur ton site créé avec OpenGoo à un moment où tu semblais te plaindre de son mauvais fonctionnement, si je me souviens bien : l'icône du Chargement qui ne cesse de tourner. A une époque j'ai beaucoup fréquenté le monde très stimulant de TiddlyWiki et j'ai même un peu contribué au projet, mais l'outil était trop limité et trop lent pour ce que je voulais en faire. En tout cas l'intégration que tu en fais à OpenGoo est très réussie sur le plan esthétique.

Pour ma part, je continuerai à tenter de réviser ta traduction, dès que j'aurai résolu mon problème d'install sur OVH (cf. forum en anglais).

@+
: Re: Traduction Française
: Benj April 20, 2009, 10:18:17 AM
Je remonte ce (trop) vieux sujet,
J'ai remarqué quelques fautes dans la traduction française d'OpenGoo, que dois-je faire ? Les signaler dans ce topic ou bien une méthode collaborative de traduction est déjà en place ?

Merci d'avance :)
: Re: Traduction Française
: jargenty April 26, 2009, 02:00:00 PM
Salut,

Je ne sais pas où en est la traduction française mais je participe:

dans la page de modification d'un contact dans le widget "Actions":

       Remplacer "Editer un Contact" par "Editer le contact"
et plus bas préférer    "Créer un utilisateur depuis ce contact"

Voilà pour aujourd'hui.
: Re: Traduction Française
: Benj April 29, 2009, 05:12:32 AM
Oui comment fait-on pour cette traduction ?
La version 1.4 n'est pas entièrement traduite.

Je peux reprendre (et même héberger) le projet de traduction si il faut. Je peux mettre en place un système de traduction collaboratif.
: Re: Traduction Française
: doudoufr May 27, 2009, 06:22:25 AM
j'sais pas si j'ai la bonne traduction ou quoi mais pour moi j'ai vu une grosse faute ! lol  ;D

dans "Déconnecté", c'est l'abréviation de "Se déconnectER" donc ER et pas é, sinon ça veut dire qu'on est déjà déconnecté ! lol .

D'ailleurs, autant mettre "se déconnecter" en entier non ?

il me semble aussi (d'après mes lointains souvenirs de tests de version antérieures) que cette faute était déjà présente lol ! Du coup, j'me demande si c'est une faute, ou si c'est voulu ! lol
: Re: Traduction Française
: jargenty May 27, 2009, 02:56:39 PM
doudoufr président.

Moi, je suis tout à fait d'accord, il me semblait bien qu'un truc cloché dans le coin en haut à droite. ;D
"se déconnecter" me paraît une suggestion judicieuse ou encore "déconnexion", on le voit souvent.

A+
: Re: Traduction Française
: Benj May 28, 2009, 03:28:27 AM
J'ai fait des modifications sur la traduction française, j'ai corrigé quelques fautes (dont le fameux "se déconnecté") :)

J'ai mis mon fichier en pièce jointe dans le topic officiel de traduction française, n'hésitez pas à l'installer et me donner vos avis ;)
: Re: Traduction Française
: oxydum May 30, 2009, 02:12:59 PM
Merci Benj pour ton implication et pour cette version française impeccable.
Avais-tu remarqué que lorsqu'on affiche les dates sur les jalons, elles apparaissent en anglais ? J'ai cherché mais...  ???