Feng Forum

Feng Office in your language => Deutsch => : bofh October 13, 2008, 05:31:50 PM

: German translation
: bofh October 13, 2008, 05:31:50 PM
Fuer alle die bei der deutschen Uebersetzung helfen wollen (for all who want to help)
Schaut es euch einfach an. Für Tipps, Hinweise und Aenderungen bin ich offen.
Hier mein aktueller Stand:
Dateinameuebersetzt
actions.php80%
administration.php0%
calendar.php25%
countries.php0%
emails.php0%
errors.php0%
general.php10%
lang.js5%
messages.php0%
objects.php90%
project_interface.php0%
site_interface.php0%
timezones.php0%

PS: Das ist das erstmal für mich und ich Bitte Fehler in der Uebersetzung/Schreibweise zu entschuldigen.
: Re: German translation
: lp1610 October 14, 2008, 05:42:53 AM
Hallo both,

prima Arbeit von Dir.

Würde mich dann erstmal um administration.php und countries.php kümmern.

Gruss Lutz
: Re: German translation
: hamburger October 14, 2008, 07:15:07 AM
hallo ihr zwo,

ich hab zwar keine ahnung,
aber ich nehme dann mal die emails.php

mal sehen ob ich es hinbekomme :-)

: Re: German translation
: hamburger October 14, 2008, 07:16:34 AM
schreibt ihr in der DU oder in der SIE form?
: Re: German translation
: hamburger October 14, 2008, 08:29:42 AM
kann mal jemand testen ob die datei funktioniert?

umbennen in php bitte, der upload wäre sonst nicht möglich
: Re: German translation
: bofh October 14, 2008, 11:25:33 AM
Super das du dich so schnell an die Arbeit gemacht hast!
Ich wuerde sagen das die Du from ok ist.
Du kannst es auch selber testen.

Die de_de.rar auspacken und in den Ordner „language“ kopieren.
Dann „en_us.php“ kopieren und in „de_de.php“ umbenennen
Sollte dann so aussehen wie im Bild1

Jetzt noch in der Datei config\config.php im teil language von "en_us" auf "de_de" aendern.
Das sollte es schon gewesen sein und du kannst dir jetzt deine Arbeit gleich anschauen.

Wenn es noch Probleme gibt sag einfach bescheid und besten dank fuer dein Engagement.
: Re: German translation
: msauter October 15, 2008, 01:13:57 AM
schreibt ihr in der DU oder in der SIE form?

Ideal wäre, wenn wir beide Formen anbieten könnten, d.h. eine formelle Version (Sie) und eine informelle (Du).

Im Zweifelsfall würde ich die Sie-Form vorziehen - wenn man OpenGoo im professionellen Umfeld einsetzen will, ist die Du-Form in vielen Fällen unpassend oder sogar verpönt.

- Martin
: Re: German translation
: soomon November 16, 2008, 02:38:18 PM
mhm eine Sie form wirkt aber oft sehr unpersönlich.
in deutsch brauch man halt beides.
dürfte abe rnicht all zu schwierig sein, wenn eine de rbeiden formen steht ;)

ist der erste post noch aktuell?
also stimmen die % zahlen?
ich würd mir auch ma ne datei anschaun, aber nich wennd ie schon jemand anders macht ^^
: Re: German translation
: bofh November 18, 2008, 07:12:45 PM
Hi,

nein das ist nicht mehr aktuell.

Ich hab gerade wieder angefangen.
Es hat sich einiges in Version 1.0 geaendert, darum fange ich von vorn an.
Ich würde am WE mal den aktuellen Stand online stellen.

mfg

BOFH
: Re: German translation
: soomon November 19, 2008, 03:11:51 AM
k dann rbauch ich ja nich weiter machen^^
: Re: German translation
: bofh November 19, 2008, 05:55:06 AM
naja ich denke das ich schon noch Hilfe brauche :)
: Re: German translation
: lp1610 November 19, 2008, 06:29:55 AM
Hallo,

ich hatte zwischendurch meine Übersetzung auch gestoppt.
Bei mir läuft 1.0 derzeit mit einem eigenwilligen Mix.

Würde Dich gerne unterstützen.

Um aber doppelte Arbeit zu vermeiden, müsstest Du vieleicht ein bischen die Koordinierung übernehmen und sagen, welche Dateien von wem bearbeitet werden.

: Re: German translation
: soomon November 19, 2008, 06:42:11 AM
in der tat...
und wir sollten uns auf eine DU oder SIE übersetzung ändern...
ich würd sagen wir fangen mit DU an und machen danach ne SIE variante.
nur wer was macht müsste klar gestellt werden, also sag doch einfahc ma was du hast und wir suchen uns dann was aus und postens hier, und du musst halt die liste aktuell halten :P
: Re: German translation
: bofh November 19, 2008, 06:56:07 AM
ich werde versuchen die Koordinierung zu übernehmen.
wir müssten uns aber über einige Dinge noch mal unterhalten

Ich versuche so schnell wie möglich alles aufzuarbeiten

mfg

ich freu mich auf die Zusammenarbeit
: Re: German translation
: lp1610 November 19, 2008, 07:45:46 AM
fein, dann warte ich erst einmal, bis Du dich wieder meldest 
: Re: German translation
: bofh November 21, 2008, 03:43:33 PM
Hi,

alle die sich an der Uebersetzung beteiligen wollen.
Einfach eine Nachricht an mich schicken.


mfg

BOFH

PS: lp1610, soomon und ich sind schon fleißig am arbeiten
: Re: German translation
: fxdx2000 November 28, 2008, 01:05:08 PM
Würde mich auch an der Übersetzung beteiligen wollen.
Gruss Markus
: Re: German translation
: soomon November 28, 2008, 01:08:55 PM
schreib ihm plz ne nachricht übers forum
: Re: German translation
: MastaE December 08, 2008, 06:41:51 AM
Hallo!

Ich habe mir gerade dieses Stück kongeniale Software mal herunter geladen  und mal nen flüchtigen Blick drauf geworfen.

Leider fehlt wirklich eine deutsche Sprachversion, aber hier sind ja offensichtlich schon einige User dabei, diese nachträglich zu implementieren.

Wie ist denn der Status?

Gruß
Marco
: Re: German translation
: 63RD December 11, 2008, 12:54:52 AM
Hallo!

Eben auch hinzugekommen.
Ich bin sehr dafür soweit wie nur irgendwie möglich sowohl auf Du als auch auf Sie zu verzichten.
Kurze Umschreibungen wären super. Das wurde z.B auch bei der Übersetzung von Drupal so gut wie möglich berücksichtigt.

Anstelle von z.B kannst Du, oder können Sie, könnte man auch kann man oder nur "kann xy werden" schreiben.

Wie gesagt, ist ja wahrscheinlich nicht immer und überall gut möglich, aber wo's geht könnte man es machen.   ::)

Freu mich jedenfalls sehr über dieses schon sehr g****(große) Projekt gestolpert zu sein.
Kann Mic****** und G***** einpacken.  :o

Lg!
: Re: German translation
: bofh December 11, 2008, 06:03:26 AM
Hallo,

wir sind mit der Übersetzung schon fast fertig.
Das Team ist gerade bei der Feinabstimmung.

Mehr Infos gibt es in 1 -2 Tagen

MFG
: Re: German translation
: Eckart December 17, 2008, 12:19:34 PM
Hallo zusammen

Wie ist den der Stand mit der deutschen Übersetzung?

Ich würde noch helfen.

btw: Ich denke, es sollte auf jeden Fall eine Du und eine Sie Version geben.

Gruss

Eckart
: Re: German translation
: computerbutler December 17, 2008, 06:51:49 PM
Wunderschönen Abend :-)

auch wir würden uns gerne an der Übersetzung beteiligen ...

einfach kurz Infos mailen

MfG
Computer Butler
: Re: German translation
: lgerd December 22, 2008, 04:57:18 AM
Hallo zusammen,

gibt es schon einen Termin wann die deutsche Übersetzung Online ist ? Würde mich auch an der Übersetzung beteiligen wollen...

lgerd
: Re: German translation
: bofh December 22, 2008, 01:17:22 PM
Hallo,

die Feinabstimmung dauert länger als erwartet, dadurch kann ein genauer Termin noch nicht benannt werden.

sorry

mfg
: Re: German translation
: Karl December 25, 2008, 12:06:49 AM
Falls noch Hilfe bei der deutschen Übersetzung benötigt wird, biete ich mich an. Kann auch Korrekturlesen wenn gewünscht.

Gruß
Karl
: Re: German translation
: conrado December 26, 2008, 12:19:42 AM
Hi guys.

Sorry, I can't write German.  :(

There are so many of you wanting to help translating, it would probably be a good idea to just throw a draft, and then iterate from there. I bet it would then happen very quickly.

Grüß
Conrado
: Re: German translation
: Helgeseek December 29, 2008, 06:57:10 PM
Ich habe die Übersetzung weiter gebracht. Ich hoffe, dass das hilft.
heute habe ich mit Werner zusammen noch ein update sozusagen Version 0.9 gemacht :-)
Der Downloadlink unten ist noch mal aktualisiert.
------------------

Hier http://dl.getdropbox.com/u/110864/de_de.zip (http://dl.getdropbox.com/u/110864/de_de.zip)

Problem sieht an einer Stelle noch so aus:
missing lang... siehe hier: http://dl.getdropbox.com/u/110864/Bild.png (http://dl.getdropbox.com/u/110864/Bild.png)

ist nach update gelöst:
das Problem liegt in der Datei actions.php – diese hat in der Version 1.1 RC2 mehr Einträge im us-Text bekommen. Es fehlen 8 Zeilen. Also Achtung die neue Version hat nicht nur andere Texteinträge, sondern auch geänderte Texte.
 
Habe die fehlenden Zeilen aus der en_us Übersetzung ergänzt. Werde morgen einmal alle Dateien aus de_de mit en_us auf Vollständigkeit überprüfen. Melde mich dann noch.

Ihr könnt weiterhelfen?

herzlich Helge

P.S: Bin begeistert von diesem Tool, sehr gute UI.

Stand der Dinge:

actions: 95% - jetzt 99%
administration 100%
calendar 95%
countries 0%
email 100%
general 98%
lang.s 98%
objects 100%
siteinterface 50%
projectinterface 90%
: Re: German translation
: Karl December 30, 2008, 12:59:09 PM
Ich habe die Übersetzung weiter gebracht...
Hmmm, offensichtlich arbeiten jetzt 2 Teams parallel dran (bofh). Das ist aber nicht besonders praktisch ;)

Für das andere Team hatte ich jetzt mal die administration.php übersetzt. Ich schicke sie jetzt mal Helgeseek per PM zu.

Karl
: Re: German translation
: Karl December 30, 2008, 01:16:29 PM
Ich bin sehr dafür soweit wie nur irgendwie möglich sowohl auf Du als auch auf Sie zu verzichten.
Kurze Umschreibungen wären super. Das wurde z.B auch bei der Übersetzung von Drupal so gut wie möglich berücksichtigt.

Anstelle von z.B kannst Du, oder können Sie, könnte man auch kann man oder nur "kann xy werden" schreiben.

Wie gesagt, ist ja wahrscheinlich nicht immer und überall gut möglich, aber wo's geht könnte man es machen.   ::)

Ich schließe mich der Meinung von 63RD an, nur eine neutrale Version ohne Du oder Sie zu machen. Es gibt hier ein ähnliches Projekt, wo das auch ganz gut funktioniert hat: http://www.streber-pm.org/ (http://www.streber-pm.org/).

Karl
: Re: German translation
: Karl December 30, 2008, 01:18:57 PM
P.S: Bin begeistert von diesem Tool, sehr gute UI.
Ich bin auch sehr begeistert -- und ich habe schon einige ähnliche Tools ausprobiert.  :) :) :)
: Re: German translation
: Helgeseek December 30, 2008, 01:38:57 PM
Unsere Version ist ganz selten eine DU-Version (was in manchen Bereichen sicherlich eine Sie-Version nötig machen wird), in den meisten Fällen aber allgemein gehalten…

Für unsere Zwecke ist eine informelle Sprache besser geeignet.

Vielen Dank, Karl, für die ADMIN-Übersetzung!! Ich habe die Umlaute in meinem System anders dargestellt gesehen und entsprechend geändert. Jetzt passt es bei mir. Überprüfe sie noch mal? Download siehe oben: http://dl.getdropbox.com/u/110864/de_de.zip

Helge

So kommen wir schnell voran. Das andere Team sollte vielleicht seine Zwischenergebnisse zur Verfügung stellen :-)
: Re: German translation
: Helgeseek December 30, 2008, 02:01:49 PM
Ich bin auch sehr begeistert -- und ich habe schon einige ähnliche Tools ausprobiert

Lieber Karl,

ich bin Basecampjünger der ersten Stunden, habe auch einige free-Accounts, aber dieser Ansatz hier ist für unseren Organisationen (Kirche, Vereine) sicherlich besser geeignet, weil die Kalenderfunktion drin ist und dennoch komplettes Projektmanament drin ist. Auch die Kontaktelösung ist klasse!

Als sehr verheißungsvoll könnte sich in einigen Fällen die Kombination mit dem E-Mail-Server herausstellen, damit arbeiten die Leute eher auf dieser Plattform als ganzheitlichen Ansatz.

Und das beste im Unterschied zu projectpier oder Active-Collab: Es hat dieselben oder mehr Funktionen, dabei aber eine sehr flüssige Arbeitsweise (Ajax!!!). Sehr guter Ansatz. Das Tempo der ganzen Geschichte in Echtzeit auf einem Server konnte ich noch nicht ausprobieren. Zur Zeit übe ich noch auf meinem Rechner…

Helge
: Progress?
: Karl January 10, 2009, 08:54:20 AM
Hallo,

hier tut sich nichts mehr. Wie geht es weiter?

Kann ich helfen, organisieren, übersetzen?

Gruß
Karl
: Re: German translation
: Helgeseek January 11, 2009, 08:35:04 AM
Die aktuellste Version wird immer wieder eingestellt: siehe http://forums.opengoo.org/index.php?topic=240.msg2567#msg2567

Der Link dort ist das aktuellest, was wir gerade haben.
Wir überprüfen geraden die Übersetzung des anderen Teams und geben bald Bescheid…

Helge
: Re: German translation
: Karl January 11, 2009, 12:07:29 PM
Hallo Helge,

danke für den Link, nur wird dort nichts mehr aktualisiert: "Last Edit: 13 October 2008". Ich kann gerne helfen, wenn es um die Organisation geht.

Gruß
Karl
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 12, 2009, 12:06:47 PM
Hallo Karl,

du bist doch Member des anderen Übersetzungsteams. Damit kennst du den Stand von diesem Team. Den aktuellen Stand unserer Übersetzung hat Helge im Projekt des anderen Teams abgelegt. Der Stand hier im OpemGoo Forum unter Heges Eintrag vom 30.12.08 ist aktuell.

Unser Team besteht nur aus 2 Personen und wir beschäftigen uns mit OpenGoo erst seit dem 28.12.08. OpenGoo ist das Beste was wir für unsere Anforderungen (Teamwork innerhalb einer Kirchengemeinde) bisher gesehen haben.
Der Stand unserer Übersetzung ist für unseren Projektfortschritt zurzeit völlig ausreichend. Wenn das Go der Gemeindeleitung für die Einführung von OpenGoo vorliegt, werden wir die Übersetzung vervollständigen.

Also noch etwas gedulden.

Gruß
Werner
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 21, 2009, 06:52:03 AM
Nach der positiven Entscheidung für OpenGoo seitens unserer Gemeindeleitung wird das Team Lemgo die DE-Lokalisation fortsetzen.
Es ist unser Ziel mit dem Erscheinen von OpenGoo 1.2 auch die DE-Lokalisation final verfügbar zu haben.

Anbei der aktuelle Stand:
actions: 100%
administration 100%
calendar 100%
countries 100%
email 100%
errors 100%
general 99%
lang.s ??%
messages ??%
objects 100%
project_interface ??%
site_interface ??%
timezones 100%
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 21, 2009, 06:56:28 AM
Kurzer Nachtrag zur Anpassung der DE-Lokalisation auf OpenGoo 1.2 beta.

Zunächst bitte an der EN-Lokalisation prüfen, ob in OpenGoo neue Features eingebaut wurden, oder entfallen sind.

Ich nutze für diesen Prozess notepad++ und winmerge
: Re: German translation
: Karl January 21, 2009, 11:20:40 AM
Hallo Werner,

hier ist meine übersetzte "administration.php". Diese hat den Stand 1.2 beta. Sobald die finale 1.2-Version vorliegt, werde ich diese nochmals prüfen.

Gruß
Karl
: Re: German translation
: conrado January 21, 2009, 01:04:56 PM
Ich nutze für diesen Prozess notepad++ und winmerge

Remember that you have tools to aid the translation process under:
http://<your opengoo's url>/public/tools/

 ;)
: Re: German translation
: Karl January 21, 2009, 01:42:10 PM
Thank you, I didn't know that.

 ;)
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 21, 2009, 02:02:20 PM
Thank you, but notepad++ and winmerge are standalone application under MS Windows.

notepad++ is an editor with code highlighting and winmerge is a tool to show differences between two files.

I have no automatic process to generate a de_de translation from en_us. It's all a manual process.
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 22, 2009, 03:34:21 AM
After a look at the tools at http://<your opengoo's url>/public/tools/ I think 'check lang' and 'Translate OpenGoo' will help us.

Fist I have to enable 'Transelate OpenGoo' in the file access.php under public/tools

So thank you very mutch for your remember
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 26, 2009, 06:17:27 PM
Hallo Karl,

was macht die "messages.php"?

Habe die restlichen Dateien bist auf die "site_interface.php" in den Versionen 1.1 und 1.2beta fertig.

Vielleicht können wir zum Ende der  Woche die DE-Übersetzung fertigstellen.

Gibt es dann seitens der OpenGoo Entwickler eine Prüfung/Freigabe?
: Re: German translation
: Karl January 26, 2009, 06:56:25 PM
Hallo Werner,

die messages.php ist fast fertig. Bei der Version 1.2 ist noch einiges dazugekommen.

Ja, ich denke auch, dass wir bis Ende der Woche fertig sind.

Bitte immer darauf achten, dass die Dateien im Format "Unix" und "UTF-8" gespeichert werden, falls du sie mit einem Editor bearbeitest.

Das OpenGoo-Team hat mir heute einen Zugang zum Development-OpenGoo gegeben. Dort werde ich dann die fertige Version zum Test hochladen.

Heute bzw. morgen wird es wohl eine neue beta oder RC geben.

Gruß
Karl
: Re: German translation
: werner.wuerfel January 27, 2009, 03:53:09 AM
Hallo Karl,

das hört sich gut an.

Da ich die eigentliche Übersetzung mittlerweile mit dem Tool "Translate OpenGoo" mache ist immer sichergestellt, dass das rcihtige Format geschrieben wird.

Ferner kann man mit dem Tool "Check lang" prüfen, ob die übersetzte Datei einen Fehler hat.

Gruß
Werner
: Re: German translation
: Karl January 28, 2009, 07:17:41 AM
So, jetzt haben wir die Version 1.2 beta 2 fertig -- siehe Anhang.

Vielen Dank an Werner Würfel, Helge und all die anderen Übersetzer, die tatkräftig mitgewirkt haben.

Diese Sprachversion ändert auch die Anzeige des Datums auf die in DE gewohnte Formate.

Es gibt bestimmt noch den einen oder anderen Begriff, der anders geschrieben sein soll oder den einen oder anderen Rechtschreibfehler. Bitte alle Fehlermeldungen und Änderungswünsche an mich senden.

Karl
: Re: German translation
: lp1610 January 28, 2009, 09:02:29 AM
Hallo Karl,

erst einmal vielen Dank für Dein Engagement.

Frage: Kann ich die Übersetzung für 1.2  auch für die Version 1.1 verwenden ?

Besten Dank in voraus
: Re: German translation
: Karl January 28, 2009, 09:11:32 AM
Frage: Kann ich die Übersetzung für 1.2  auch für die Version 1.1 verwenden ?

Sehr wahrscheinlich nicht. Aber am besten einfach ausprobieren.

Ich sehe eigentlich keinen Grund, nicht auf die 1.2 beta 2 upzudaten.
: Re: German translation
: lp1610 January 28, 2009, 09:17:28 AM
Danke, werde es mal ausprobieren.

Bin mit 1.1 live und habe leider noch nicht den BackUp prozess von OpenGoo in Gang bekommen. 

1.2 beta 2 ist mir daher zu heikel.
: Re: German translation
: Karl January 28, 2009, 09:27:02 AM
Ich habe mir das mit dem Backup einfach gemacht: Einfach alle Dateien per FTP runterladen und lokal speichern. Dann noch die Datenbank in eine sql-Datei exportieren. Das reicht.

Im Wiki gibt es einen Hinweis zum Serverumzug, glaube ich. Da ist es ähnlich beschrieben.
: Re: German translation
: lp1610 January 28, 2009, 09:39:24 AM
 Danke, sehr einfach aber effektiv. Man muss nur drauf gestossen werden.
 
: Re: German translation
: Karl January 28, 2009, 10:04:54 AM
Man muss dann nur die php-Dateien im Ordner /cache löschen.

Das mit dem Backup in OpenGoo scheint auch in der Version 1.2 beta noch nicht zu klappen – zumindest bei Einigen.
: Re: German translation
: lp1610 January 28, 2009, 10:19:10 AM
Habe soeben das 1.2 Sprachpaket auf meiner 1.1 Version getestet.

Auf dem ersten Blick sieht alles Bestens aus und es funktioniert fehlerfrei.

Gute Arbeit ! Auch an alle anderen Beteiligten.

: Re: German translation
: werner.wuerfel January 28, 2009, 02:44:27 PM
Wichtig für alle die ein Update zur 1.2Beta2 machen wollen.

Zuerst die Sprache auf en_us einstellen. Dann das Update wie im Readme.txt beschrieben durchführen.

Dann alle Dateien im Ordner language/de_de löschen und dann die aktuelle Übersetzung aus dem Posting von Karl installieren.

1.2Beta2 wird seitens der Entwickler mit einer DE-Übersetzung ausgeliefert, die leider fehlerhaft ist.

Wahrscheinlich werden mit dem Erscheinen von weiteren Versionen der 1.2 noch Ergänzungen an der DE-Übersetzung zu machen sein, da die Entwickler noch weitere Funktionen implementieren.

Diese Anpassungen werden wir dann schnell nach ziehen und es wird wieder ein offizielles Posting der fertigen DE-Übersetzung von Karl geben.

Parallel ist die jetzige DE-Übersetzung zur Validierung bei den Entwicklern eingereicht worden.

Es ist auch richtig, dass die DE-Übersetzung abwärts kompatibel ist. Dies kann aber jeder selbst prüfen, indem seine opengoo link mit dem zusatz /pubic/tools aufruft. Dort kann die Übersetzung mit dem Tool "check_lang" geprüft werden.

Gruß
Werner Würfel
: Re: German translation
: Karl January 28, 2009, 05:46:37 PM
@ Werner:

Danke für deine hilfreichen Erläuterungen.

@ Alle:

Wegen dieses Bugs http://forums.opengoo.org/index.php?topic=809.0 funktioniert die deutsche Datumsformatierung "28.01.2009" leider noch nicht. Deshalb mussten wir wieder zurückändern auf "28/01/2009". Bitte deshalb die anhängenden Dateien verwenden.

Karl
: 1.2 RC1
: Karl February 04, 2009, 06:21:04 AM
Hier ist die deutsche Sprachdatei für die neue Version 1.2 RC1. Es hat sich nur wenig verändert.

Schaut auch hin und wieder hier hinein: http://forums.opengoo.org/index.php?topic=819.0

Karl
: Re: German translation
: werner.wuerfel February 05, 2009, 04:02:01 AM
Hallo Karl,

Danke für die deutsche Sprachdateien.

Wie ist der Stand mit dem europäischen Datumsformt? Ist der Fehler, wenn ich einen Meilenstein für den 10.07.09 eintrage, dass er mit den geänderten europäsichen Datumformat dann für den 07.10.09 eingetragen wird in der 1.2 RC1 behoben worden?
: Re: German translation
: Karl February 05, 2009, 05:08:50 AM
Ist der Fehler, wenn ich einen Meilenstein für den 10.07.09 eintrage, dass er mit den geänderten europäsichen Datumformat dann für den 07.10.09 eingetragen wird in der 1.2 RC1 behoben worden?

Gute Frage – kann ich leider nicht beantworten.

Hast du den Fehler unter "Bugs" gepostet?

Karl
: Re: German translation
: werner.wuerfel February 05, 2009, 07:49:22 AM
Noch nicht - Aktuell besteht das Problem in der Version 1.1 mit unserer DE-Übersetzung und dem europäischen Datumsformat.

Ich werde morgen erst dazu kommen, das Update auf 1.2RC1 einzuspielen. Dann teste ich dieses nochmals. Wenn der Fehler besteht, poste ich diesen unter "Bugs"

In der Version 1.1 habe ich das Datumsformat wieder auf den Standard zurückgestellt.


In der aktuellen Version 1.2RC1 besteht der Fehler nicht mehr mit europäischen Datenformat.
: Re: German translation
: fxdx2000 February 06, 2009, 10:38:57 AM
Hallo,
ich habe gerade auf 1,2RC1 upgadatet. Leider kommt eine Error 500 wenn ich ein TErmin aufmachen will.
Gibt es eine Lösung?

Gruss Markus
: Re: German translation
: Karl February 06, 2009, 11:28:52 AM
Hallo Markus,

was meinst du mit "Termin"? Ein "Ereignis" im Kalender?

Oder meinst du eine "Aufgabe"? Wenn ja, dann schau mal hier: http://forums.opengoo.org/index.php?topic=870.0

Karl
: Re: German translation
: Tim February 09, 2009, 06:50:03 AM
Hallo,

ich habe die RC1.2 installiert und auch die deutsche Sprachdatei hinzugefügt (ebenfalls in der config geändert). Ich habe das System auf einem Business Pro Paket bei 1und1 laufen.
Leider erscheint immernoch die Fehlermeldung: lang.js missing.
Was mache ich falsch?
Gibt es überhaupt die Möglichkeit diesen Bug zu beheben? Oder müssen wir uns bis zur Stable 1.2 gedulden?
Vielen Dank vorab für eure Hilfe!

: Re: German translation
: Karl February 09, 2009, 07:24:48 AM
Leider erscheint immernoch die Fehlermeldung: lang.js missing.

Gibt es überhaupt die Möglichkeit diesen Bug zu beheben?

Diese Fehlermeldung ist eigentlich schon seit längerem erledigt.

Hast du das aktuellste Sprachpaket heruntergeladen? In einer älteren Version gab es mal eine falsche Datei.
: Re: German translation
: Tim February 09, 2009, 07:35:12 AM
Hallo Karl,
danke für den Thread im Forum.
Bis dann
: Re: German translation
: werner.wuerfel February 09, 2009, 02:38:42 PM
Hallo Karl,

in der 1.2RC1 befindet sich in der DE-Übersetzung immer noch die Datei "._lang.js". Die führt ja auch zu Problemen (fehlende Icon's), wenn ich sie nicht manuell lösche.

Kannst du bitte die Entwickler bitten, diese Datei zu entfernen - falls noch nicht geschehen.

Gruß
Werner
: Re: German translation
: Karl February 09, 2009, 02:48:32 PM
Ja, mache ich.

Also, Hinweis an alle Nutzer:
Diese Datei auf jeden Fall löschen. Am besten immer alle Dateien im Sprachpaket löschen und durch den aktuellen Download ersetzen.