Feng Forum
Feng Office in your language => Polski => : kaito September 29, 2008, 07:12:21 PM
-
Witam wszystkich. Już niedługo postaramy się uruchomić polski support OpenGoo.
Na razie proszę wszystkich o odrobinę cierpliwości i zadawania pytań w języku polskim. W miarę narastania zagadnień zostanie stworzone nowe subforum.
Mam nadzieje, że będę mógł pomóc.
-
OpenGoo Witamy wszystkich użytkowników z Polski!
Hope I got it right ....
Marcos
-
Yeah that's right Good polish (good translator) :D
Projekt tłumaczenia OpenGoo już w toku. Niebawem polska wersja OpenGoo dla wersji 8.0 a w przyszłości standardowo dodany język PL
-
Great ! Keep it up !
-
Powitać... Czy można pomóc przy lokalizacji OpenGoo na nasz ojczysty język? Jest taka potrzeba? Pozdrawiam, Krzysztof.
-
Cześć Kaito, w takim razie przenosimy się tutaj z pogawędkami. Naturalnie wcześniej już tu zapytałem o możliwość pomocy :) Ale i tak jest git. Może napisz do mnie prywatnie na vresna(at)gmail.com. Omówimy to i owo. Pozdrawiam, Krzysztof.
-
Cześć sory za opsówe...
Ogólnie mam problem z czasem teraz.
Załączam pliki z jezykowe bez moich zrobionych
Ja zajmuję się
actions
administration
countries
calendar
emails
general
Jak chcesz weź całą reszte jak co to pytaj....
Ja piszę w nsp + i grzegżółką przerabiam do utf-8
Polecam to samo
-
Cześć Kaito, pobrałem plik. Wiem, nad którymi plikami Ty pracujesz. Wiem, nad którymi mogę usiąść ja. Natomiast mam pytanie. Czy pliki przeznaczone dla mnie mogę pobrać bezpośrednio z katalogu language/en_us/ umieszczonego w instalce OpenGoo? Są one nieco bardziej angielskie :) od tych, które umieściłeś w pliku language.rar. Jest tam więcej przydatnych mi informacji, pozwalających zorientować się bardziej, do której części OpenGoo się odnoszą. Czy z Twojego punktu widzenia ma to jakieś znaczenie na efekt końcowy? Pozdrawiam, Krzysztof.
-
Witam
Polecam ci zrobić bardzo prostą rzecz...
Umieść pliki jak są na serwerze w folderze pl_pl i potem sobie doda w konfigu, że będziesz z tego języka kozystał czyli też dajesz pl_pl
Co z tego będziesz miał... po zalogowaniu do systemu (i po przetłumaczeniu pewnej partii) będziesz mógł zobaczyć co oznaczają twoje zmiany a co za tym idzie zrobić do tego odpowiednie tłumaczenie.
Ja tak robię i dla tego zajmuje mi to tyle czasu.
Dodaj również ten plik (załącznik) zrobiłem chyba all ale i tak jeszcze chwilkę to potrwa... zanim wszystko zrobie do końca....
Pozdro
-
Kaito, a w jaki sposób postrzegasz różnicę między workspace'em a projektem? Dla mnie workspace to zbiór obiektów ukierunkowanych tak samo. Ja workspace'y podzieliłem na finanse, projekty, administracja itp. Ktoś inny natomiast utworzy workspace'y w następujący sposób: projekt A, projekt B, projekt C itd... I choć zdaję sobie sprawę, że każdy przystosuje system "pod" siebie to który sposób postrzegania słowa workspace jest prawidłowy z punktu widzenia tłumacza? Lub prościej: jak tłumaczyć workspace? pzdr.
ps czy w języku polskim istnieje słowo tak uniwersalne jak workspace?
-
No tak zobacz:
Projekt A
Projekt B
Projekt C
Czyli główne założenia dla mnie to przede wszystkim
Firma A xxx
Firma B xxx
Firma C xxx
i co za tym idzie ogólny zbiór informacji i zagadnień aleeee idąc dalej korzystam również z projektów przypisanych do "Parent" czyli rodzicielstwa projektów. I tym samym dla:
Firma A xxx
Pod projekt A - np. pierwszy kontakt pierwsza współpraca...
Pod projekt B - np. po roku od ostatniej współpracy robimy coś znowu
Pod projekt C - np. w trakcie trwania projektu B wyskakuje coś szybkiego zupełnie odrębnego od zagadnień zawartych w projekcie B i może stanowić całości z projektem B.
Firma B xxx
Pod projekt A
etc.
Co za tym idzie porządek w relacjach z firmami i projektami ich dotyczącymi plus na dany projekt jest xxx zadań i zadań długoterminowych co za tym idzie wiem gdzie dokładnie jestem.
Więc co za tym idzie dla mnie i mam nadzieje z punktu widzenia całego OpenGoo workspace jako panel po lewej powinien być w całości traktowany jako panel Projektów a nie panel wielozadaniowości (o czym świadczy twój przykład finanse, projekty, administracja).
Mam nadzieje, że pomogłem :D
-
Tak, pomogłeś. Uważam Cię za lidera polskiej lokalizacji więc sprawa jest tym bardziej prosta. Mało tego, kolega z którym pracuję ma takie samo zdanie (jak Ty) choć z pewnością nie czytał tego wątku. A ja po chwili namysłu dochodzę do wniosku, że nic nie stoi na przeszkodzie żeby workspace'y zorganizować w następujący sposób:
- projekt dla firmy A
- projekt dla firmy B
- projekt dla firmy C
...
- finanse
- administracja.
To też z mojego punktu widzenia jest prawidłowy podział choć przyznaję, że słowo "workspace" jest bardziej uniwersalne od słowa "projekt". Tak czy owak termin "projekt" nie jest grzechem :) Pozdrawiam, Krzysztof.
ps 1. siedzę nad plikiem errors.php
ps 2. usiadłem do pliku lang.js
ps 3. od połowy grudnia do pewnie połowy stycznia jestem w zasadzie offline. Zmiana z TP na Netię.
-
ps czy w języku polskim istnieje słowo tak uniwersalne jak workspace?
Proponuję po prostu "obszar" - jest to o wiele uniwersalniejsze niż projekt... oczywiście moim skromnym zdaniem :D
-
Witam. Dożo wam jeszcze zostało do przetłumaczenia? Bo jeśli chcecie to chętnie pomogę :) Tylko dajcie znać którymi plikami mam się zająć.
-
witam!
Nie wiem, czy pytam we właściwym miejscu ale mam nadzieje, ze ktos mi pomoże.
Zainstalowałem OPENGoo w wersji 1.3 beta na serwerze OVH jako subdomene.
Instalacja przebiegła bardzo dobrze, podałem pierwszy wymagany login i hasło i odesłało mnie do okna logowania. Niestety, kiedy próbuje się zalogowac nic się nie dzieje "czyszczą" się tylko pola formularza. Kiedy "na próbe" wpisałem inne hasło widzę komunikat o niewłaściwym haśle, przypomnienie też działa ale i to nie pomogło, dalej nie da się zalogowac.
Bardzo proszę o pomoc. Dodam, że jestem laikiem dlatego proszę o wytłumaczenie"kawę na ławę"
z góry wielkie dzięki,
adamg
-
Witam,
Jak wygląda sprawa wdrożenia serwisu dotyczącego polskiego supportu? Czy można jakoś pomóc w tym temacie? Czy jest potrzeba pomocy w polskim tłumaczeniu OpenGoo?
Pozdrawiam,
Paweł